유명 인기 K팝 아이돌 그룹의 중국인 멤버가 김치찌개를 중국말로 '파오차이'로 표기해 파장이 일고 있다.
이날 5일 서경덕 교수는 자신의 SNS에 "최근에 같은 내용으로 김치 관련 제보를 상당히 많이 받았다"라며 "K팝 그룹 '투어스' 중국인 멤버 한진이 김치를 '파오차이'(泡菜)로 표기해 논란이 되고 있다"라고 말문을 열었다.
K팝 그룹 '투어스'는 '첫 만남은 계획대로 되지 않아'로 인기를 끈 남자 아이돌이다. 문제는 해당 그룹 소속 중국인 멤버 한진이 지난 1일 플랫폼 위버스에서 팬들과 소통을 하다가 벌어졌다.
한 팬이 그에게 "밥 먹었어?"라고 묻자 "김치찌개 먹었다"라고 한국말로 답한 뒤, 중국어로 '파오차이'를 덧붙인 것이었다.
사진=서경덕 성신여대 교수 SNS
'파오차이'란 채소를 절여 만든 중국의 절임 요리 중 하나로 한국의 김치와는 전혀 다른 음식이다. 2021년 문화체육관광부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정해 김치의 정확한 중국어 표기는 '신치'라고 발표한 바 있다.
서 교수는 "한국의 김치와 중국의 '파오차이'는 엄연히 다른 음식이다"라며 "중국은 우리나라 김치가 '파오차이'에서 유래했다고 주장한다. 김치를 자국의 문화로 편입시키려 하고 있다"라고 강조했다.
이어 "중국 국적의 한진이 김치를 '파오차이'로 말한 것은 매우 부적절하다"라며 "특히 대외적인 영향력이 큰 K팝 스타인 만큼 조금 더 신중할 필요가 있었다. 한국인들의 문화적 정서를 고려했어야 했다"라고 덧붙였다.
또한 서 교수는 "이제는 중국에 더 이상 빌미를 제공하지 않도록 같은 일이 반복되지 않도록 주의를 기울여야만 한다"라며 "과거에도 한국, 중국에서 활동하는 일부 연예인들이 김치를 '파오차이'로 말해 논란이 된 바 있다. 중국에서 이를 빌미 삼지 않도록 더욱 조심해야 한다"라고 지적했다.
태국 방콕 대형 쇼핑몰 식당에서도 김치를 '파오차이'로 표기해
사진=서경덕 성신여대 교수 SNS
이에 누리꾼들은 "한국에서 활동하는 중국인 멤버가 저런다는 게 말이 되나", "한복과 김치는 엄연한 한국 문화다", "한국에서 활동하는데 소속사에서는 왜 관리를 똑바로 안 하냐", "김치랑 파오차이는 완전히 다른 음식이다" 등의 황당하다는 반응을 남겼다.
한편 최근 태국 대형 쇼핑몰에 입점한 식당에서도 한식을 중국 음식으로 소개해 논란을 일으키기도 했다.
서경덕 성신여대 교수는 "태국 방콕에서 가장 큰 쇼핑몰이었던 원 방콕(One Bangkok) 대형 식당에서 한식을 중국 동북 지방 음식으로 소개했다"라며 "해당 식당은 한복을 입고 떡볶이를 파는 등 한국 문화를 활용해 장사를 하고 있다. 그런데 메뉴판 겉표지에 '중국 동북 지방 음식'이라고 하면서 하단에는 김치 담그는 그림을 넣었더라"라고 지적했다.
그러면서 "심지어 김치 관련 메뉴에 중국어 번역 시 '파오차이'로 오역했다"라며 문제점을 전했다.
이에 식당 측에서는 "저희 식당은 중식과 한국식 바비큐의 퓨전"이라며 "우리가 놓친 정보가 있다면 사과드리겠다. 한국 전통을 모욕하려는 의도는 없었다"라고 입장을 내놓았다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.